do, jong-hwan / translated by shin, byung-chul
any flowers not bloom without being shaken
all the beautiful flowers in the world
have come out wavingly
so they make their stems erectly
as does love last with a shake
any flowers not bloom without being wet
all the shining flowers in the world
have come out getting wetter and wetter
any made warm leaves getting wet in the wind and rain
any lives not continue without being wet.
---------------------------------------------------------------------
흔들리며 피는 꽃
도종환
흔들리지 않고 피는 꽃이 어디 있으랴
이 세상 그 어떤 아름다운 꽃들도
다 흔들리면서 피었나니
흔들리면서 줄기를 곧게 세웠나니
흔들리지 않고 가는 사랑이 어디 있으랴
젖지 않고 피는 꽃이 어디 있으랴
이 세상 그 어떤 빛나는 꽃들도
다 젖으며 젖으며 피었나니
바람과 비에 젖으며 꽃잎 따듯하게 피웠나니
젖지 않고 가는 삶이 어디 있으랴
■ 도종환
ㅇ충북 청주 출생(1954)
ㅇ동인지 '분단시대' 제1집/<고두미 마을에서> 외 발표(1984년)로 등단
ㅇ現 한국간행물윤리위원회 위원
ㅇ민족예술상 수상, 신동엽창작기금 수혜
ㅇ시집『접시꽃 당신』,『내가 사랑하는 당신은』,『부드러운 직선』외
■ 신병철
ㅇ경희대 영어과 졸업
ㅇ메릴랜드주립대 경영과 수료
ㅇ통역사, 번역작가
저작권자 © 독서신문 무단전재 및 재배포 금지