보랏빛 나팔꽃을 보며

독서신문 '영시선'

2015-04-20     독서신문

                                                  김 명 화

엄마 하고 부르면
가슴에선 나팔꽃이 피어납니다

이른 새벽
들길로 향하신 울 엄마
그 담벼락에 나팔꽃이 활짝 피었습니다

긴 세월
온몸 이슬 적시며
홀로 걸으신 그 길이
강이 되고 바다를 이룹니다

서산에 땅거미
세상을 덮는 시간
어머니는 그렇게 걸어 오셨습니다

불혹의 나이
하얀 머리카락이
눈물이 되고,

가슴속 숨은 이야기가
별이 되는 날
어머니 생각하며 나팔꽃을 바라봅니다.

----------------------------------------------

Looking at a violet morning glory
 Kim, Myung-Hwa / translated by Shin . B .C

Mother! every time I call out for her
A violet morning glory opens from my heart;

At early daybreak when the world fell asleep
My mother walked along the road toward the field
Passing the lane of the wall it used to bloom under;

With the lapse of years
With the whole fully moistened by the dawn dew
The road to have walked alone
Has made the river and the sea of mind;

When the gloaming over the western hill
Covered all the world my mother neatly returned
On foot along the trail through the wood;

Now, being over forty years old
I stare at my mother
And her gray hair is turning into tears of me;

When the story buried within my heart
Floats like a star
I gaze a violet morning glory remembering my mother.

 

◆ 김 명 화
○ 전남 해남 출생
○ <창조문학> 시 등단
○ 부산시인협회 회원, 시낭송가
○ 시집: 『우리들의 사랑아』
◆ 신 병 철
○ 경희대 영어과 졸업
○ 메릴랜드주립대 경영과 수료
○ 통역사, 번역작가