고려대 일본연구 포럼, '번역과 권력' 조명
고려대 일본연구 포럼, '번역과 권력' 조명
  • 김성희
  • 승인 2011.03.14 08:26
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

[독서신문 = 김성희기자] 고려대학교 일본연구센터(소장 최관)는 3월 14일(월) 오후 5시부터 고려대 청산mk문화관에서 윤상인 한양대 일문과 교수를 초청해 일연포럼을 개최한다.
 
'번역자는 누구인가--문학텍스트와 번역권력을 중심으로'라는 주제로 열리는 이번 일연포럼에서는 의도적으로 원전 텍스트에 반하는 번역작업들의 실례를 살펴보며 번역과 권력과의 관계에 대해 생각해본다. 
 
그동안 번역 비평은 “못 난” 번역, 즉 오역과 졸역에 대한 꾸짖음이나 훈수가 대부분이었고, 따라서 “못 된” 번역에 대한 관심은 상대적으로 적었다.
 
'못 된 번역'이란, 어떤 의도를 가지고 원전과 번역텍스트의 의미공간에서 “암약”하는 번역이다.
 
이번 포럼에서는 황석영의 <손님>의 일본어 역, 요코 왓킨스의 <요코이야기>의 한국어 역, 김소운역의 <조선시집>을 사례로 들어 번역과 권력의 유착양상에 대해 생각해 본다. 
 
이번 콜로키엄의 발표자 윤상인 교수는 한국의 대표적인 근대 한일 비교문학전문가로 『세기말과 나쓰메 소세키』,『문학과 근대와 일본』,『일본문학번역 60년』(공저)등 저서가 있으며, 『세기말의 나쓰메 소세키』로 일본에서 산토리 학예상을 수상한 바 있다. 
 
일본연구센터는 교내외 일본연구자들의 연구성과를 시민들과 공유하는 '일본포럼'을 매월 개최하고 있다. 
ksh@enewstoday.co.kr
 

  • 서울특별시 서초구 논현로31길 14 (서울미디어빌딩)
  • 대표전화 : 02-581-4396
  • 팩스 : 02-522-6725
  • 청소년보호책임자 : 권동혁
  • 법인명 : (주)에이원뉴스
  • 제호 : 독서신문
  • 등록번호 : 서울 아 00379
  • 등록일 : 2007-05-28
  • 발행일 : 1970-11-08
  • 발행인 : 방재홍
  • 편집인 : 방두철
  • ⌜열린보도원칙⌟ 당 매체는 독자와 취재원 등 뉴스 이용자의 권리 보장을 위해 반론이나 정정보도, 추후보도를 요청할 수 있는 창구를 열어두고 있음을 알려드립니다.
  • 고충처리인 권동혁 070-4699-7165 kdh@readersnews.com
  • 독서신문 모든 콘텐츠(영상,기사, 사진)는 저작권법의 보호를 받은바, 무단 전재와 복사, 배포 등을 금합니다.
  • Copyright © 2024 독서신문. All rights reserved. mail to webmaster@readersnews.com
ND소프트